hth手机版登录官网
韩正表示,习近平主席高度重视国际中文教育,多次勉励海外中文学习者做促进中外人文交流和人民友好的使者,并专门为本次大会发来贺信。中文是联合国官方语言之一,也是世界上使用人数最多的语言之一。作为中文母语国,中国始终将服务支持各国开展中文教育作为义不容辞的责任。蓬勃发展的国际中文教育,为各国民众学习中文打开了重要窗口,为增进中国与各国人民友谊架起了沟通桥梁,也为促进不同文明交流互鉴搭建了广阔平台。
韩正指出,中国提出并积极践行全球文明倡议,致力于加强国际人文交流合作。中方高度重视国际中文教育和语言交流合作,将一如既往大力支持各国开展中文教育,帮助更多海外民众学习中国语言文化,了解真实、立体、全面的中国。要强化联通协同,共建更加包容的国际中文教育;推进融合发展,共建更具韧性的国际中文教育;传承宝贵经验hth手机版登录官网,共建更高质量的国际中文教育;坚持守正创新,共建更有活力的国际中文教育。希望中外机构和国际中文教育工作者利用世界中文大会平台,充分交流、凝聚共识,为推进国际中文教育高质量发展和增进人民相互了解和友谊、促进不同文明交流互鉴贡献智慧和力量。
由李某某、王昊午共同署名完成的《中国城市社会学的外来理论引入与本土化创新路径——基于20世纪两次西方理论传播与本土化实践的考察》一文写道,20世纪上半叶,芝加哥学派城市社会学理论与研究方法被系统性地引入中国,当时的中国学者在主动借鉴的同时,着力结合国情进行消化和转化。改革开放后,西方城市社会学思想在中国经历了第二轮大规模传播。不同于20 世纪初期个体努力的方式,这一时期理论的引入具有国家层面的思想开放及学术交流的政策推动。中国学者广泛吸收了欧美多种流派的城市社会学理论,并注重将其与中国城市化进程的实际情况结合,开展了大量本土化研究。
该文回顾上述两段过程发现:外来理论的借鉴是城市社会学在中国发展的必经阶段,为学科提供了理论资源,但必须结合本土实际情况进行创造性转化,方能真正实现理论工具的本土化。外来理论借鉴与本土创新并非对立统一,而是一个相辅相成、环环相扣的整体过程,只有平衡好二者关系,才能最终推动理论的有机转换,促成本土化创新。
正因为存在上述理念问题,每当“驴友”探险被困事件发生,舆论场总会呈现两种观点,比如“2万元救援费用太少hth手机版登录官网,200万元才能长记性”“救‘驴友’就是浪费人力”等。前述观点固然偏之于极端,但的确为救援“驴友”提供了思考的角度。不妨做一个思想实验,假如探险不存在或然性,而是生命安全存在有90%受到威胁的可能性,此时,还会有多少“驴友”选择此种探险的自由?以常理度之,将淘汰绝大多数冒险者,而对于那些从血液里便热爱冒险的人,自然也愿意缴纳高昂的“保险费”。
可见,无论是“幸存者偏差”还是自陷风险的自由,从理论回到现实生活,要解决的问题仅是在化解不确定性风险的基础上给予人们自由选择的权利,即便是“山区危险”的提示,只要这种危险是抽象的而非具体或者说是可量化的,便不能引起人们对自身安全的足够注意,进而可能引发政府责任的讨论。
因此,从治理的角度上,对探险地做风险等级划分并设置相应等级的救援费用标准,可能是破解“驴友”不听劝阻并达成舆论合意的方式。如一地的风险等级为超高风险,救援成功率不足10%,救援时长超过48小时,救援费用为100万元,那么,“驴友”就会形成稳定的心理预期,并将衡量自身的经济条件作出决定,同时政府部门也可从无限责任的大政府约束中获得解放。